Lorem vel.

000-A02 おもてなしビギニング

 

『―実業家の北方來人容疑者が、傷害罪で逮捕されてました。北方容疑者は、メタバースサービス≪mahorova≫の立ち上げて知られ······』

『― 사업가 키타카타 라이토 용의자가 상해혐의로 체포되었습니다. 키타카타 용의자는 메타버스 ≪mahorova≫를 설립한 것으로 알려져······』

 

주인공

ふぅ······やっと着いた。

휴······ 드디어 도착했다.

 

주인공

(旅は好きだけど、

(여행은 좋아하지만,

帰ってくるとやっぱりちょっとほっとするな)

돌아오면 역시 마음이 좀 놓이네)

 

주인공

(まあ、ほっとしてばかりもいられない状況だけど。

(뭐, 안심만 하고 있을 상황은 아니지만.

なにせ一種間後には無職になるんだし······)

어쨌든 일주일 뒤면 무직이 되니까······)

 

주인공

あ······。

아······.

 

髪の長い男 

머리가 긴 남자

失礼。

실례.

 

주인공

ごめんなさい。よそ見してて······。

죄송합니다. 한눈을 팔아서······.

 

髪の長い男 

머리가 긴 남자

こちらこそすまない。

나야말로 미안하다.
怪我はないか?

다친 곳은 없나?

 

주인공

はい、大丈夫です。

네, 괜찮아요.

そちらは······?

그쪽은······?

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

ああ、大丈夫だ。

아, 괜찮다.
すまなかった。

미안했다.

 

주인공

(あの人、どこかで見たことあるような······)

(저 사람, 어디선가 본 적 있는 것 같은데······)

 

주인공

うわっと······!

으앗······!

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

待ちやがれ!オレより先に行くんじゃねえよ!

거기 서! 이 몸보다 앞서 가지 말라고!

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

············。

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

おい!聞こえてんだろ!?無視すんな!!

이봐! 들리잖아!? 무시하지 마!!

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

······余りにくだらねぇから、返事をする気も起きないんだ。

너무 하찮아서 답할 마음조차 안 생긴다.

言われないとわからねぇのか?

말하지 않으면 모르는 건가?

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

んだと!?

뭐라고!?

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

お、荷物が出てきたな。

오, 짐이 나왔네.

どけ!

비켜!

 

주인공

(私もスーツケース取らないと。どれくらいで出てくるかな。

(나도 여행가방을 찾아야 하는데. 언제쯤 나오려나.

バスの時間は······)

버스 시간이······)

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

おい······わざわざ俺の前に立つんじゃねぇ。

이봐······ 굳이 내 앞에 서지 마.
邪魔だ。

방해된다.

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

うるせぇバーカ!

시끄러워, 멍청아!

お前は後ろに下がってろ!

너는 뒤로 빠져 있어!

どうせオレの荷物の方が先に出てくるんだから。

어차피 이 몸의 짐이 먼저 나올 거니까.

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

笨蛋[각주:1]······。

멍청하긴······.

まるで根拠のねぇ自信で呆れるな。

근거도 없는 자신감에 어이가 없군.

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

じゃあ見てろ!

그럼 지켜봐!

絶対にオレの方が—

분명 내가 더 —

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

俺の鞄だ。

내 가방이다.

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

あっ!?

앗!?

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

ふっ······

훗······

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

クッソ······待て、り―

젠장······기다려, 리―

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

······ん?

······음?

 

警備ロボ

경비 로봇

止まりなさい。 止まりなさい。

멈추세요. 멈추세요.

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

なんだ?

뭐지?

 

警備ロボ

경비 로봇

速やかに荷物を開いて離れてください。

즉시 짐을 열고 물러나 주십시오.

中身を確認します。

내용물을 확인하겠습니다.

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

············。

 

警備ロボ

경비 로봇

確認します。

확인하겠습니다.

 

警備ロボ

경비 로봇

不審な錠剤を発見。色は緑。

수상한 알약을 발견. 색은 초록색

透明パッケージに封入。1袋。

투명한 포장에 봉입. 한 봉지.

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

それは······っ!

그건······!

 

警備ロボ

경비 로봇

詳細を確認しますので、ご同行願います。

자세한 내용 확인을 위해 동행해 주시기 바랍니다.

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

それは······う······

그건······음······

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

······うさぎのペレットだ

······토끼 사료다.

 

주인공

(うさぎ······?飼ってるのかな?)

(토끼······? 키우고 있는 건가?)

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

ははっ!

하하!

ゆっくり取り調べられてろよ!

느긋하게 조사나 받아라!

結局オレの方が早かったな!

결국 내 쪽이 더 빨랐네!

 

髪の長い男

머리가 긴 남자

チッ······。

칫······.

 

주인공

(あのふたり、そういえば飛行機の中でも言い争ってたな。

(저 두 사람, 생각해보니까 비행기 안에서도 말다툼을 했었지.

内容がちょっと······子どもっぽいけど)

내용이 좀······ 유치하긴 하지만)

 

주인공

あ、私のスーツケース出てきた。

아, 내 여행가방이 나왔네.

 

주인공

よ、いしょ······っと。

영, 차······앗.

 

주인공

(そうだ。

(맞다.
機内に持ち込んだ荷物、しまっておこう)

기내에 반입한 짐, 넣어 두자)

 

주인공

(暗証番号暗証番号······。ん······?)

(비밀번호 비밀번호······. 음······?)

 

주인공

······あれ?

······어라?

 

주인공

ワンちゃんのチャームが付いてる!

강아지 장식이 달려 있어!

私のじゃない······これ、誰の荷物!?

내  게 아니야······ 이거, 누구 짐이야!?

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

はー、やっと帰れる······

하아, 드디어 돌아갈 수 있네······

帰国すんのも楽じゃねえな。

귀국하는 것도 쉽지 않네.

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

あっと、あぶねえ······忘れるところだった。

앗, 위험했다······깜빡할 뻔했어.

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

ふふん······。

후훗······.

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

(コレを掛けてれば、

(이걸 쓰고 있으면,

オレに気付くのは、真のファンくらいのもんだろうな)

나를 알아보는 건 진정한 팬 정도겠지)

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

······よし、服装も髪型も······気品も問題ねえ。

······좋아, 옷도 머리도······기품도 문제없어.

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

(どっからどう見ても、西園家の人間として

(어디서 어떻게 봐도, 니시조노 가문의 일원으로서

ふさわしい姿だ)

어울리는 모습이다)

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

さて、行くか―

자, 가볼까 ―

 

すみませーん!

실례합니다!

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

ひぅ······っ!?

힉······!?

 

주인공

すみません!そこのサングラスの人······

실례합니다! 거기 선글라스 쓰신 분······

待って!

잠시만요!

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

なっ······ファ、ファンか?こんなところで騒がれた······

뭐······ 패, 팬인가? 이런 곳에서 소란이 나면······

いや、気品はオッケーだ、大丈夫大丈夫······。

아니, 기품은 문제없어. 괜찮아 괜찮아······.

 

 

주인공

あの、そのスーツケース!

저기, 그 여행가방!

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

コホン······。

크흠······.

悪いが今は、プライベートだから。

미안하지만 지금은 사적인 일이라서.

 

주인공

え?まってください。その、スーツケースが······

에? 잠시만요. 그, 여행가방이

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

(諦めねえか······そんあ過激なファンにはコレだぜ)

(포기하지 않는 건가······그런 과격한 팬에게는 이거지)

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

(—―秘技 · 待機者を想定に訓練しつくされた競歩!)

(—―비기 · 대기 중인 상대를 염두에 두고 철저히 훈련된 경보!)

 

주인공

待って!待ってください!

잠깐! 잠시만요!

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

お、おい······!

이, 이봐······!

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

離せ!

놔!

しつこいぞ、庶民が!!

끈질기네, 서민주제에!!

 

주인공

しょ、庶民······!?

서, 서민······!?

 

赤い髪の男

빨간 머리의 남자

お前みたいなド庶民が、超セレブのオレに軽々しく

너 같이 근본 없는 서민이, 초셀럽인 이 몸에게 함부로

触っていいと思ってんのか!?

손대도 된다고 생각하는거야!?

 

주인공

そうじゃなくて、私はその······

그게 아니라, 저는 그······

 

주인공

(あれ?この人って······)

(어라? 이 사람은······)

 

女性A

여성A

え、もしかして練牙······?

어, 설마 렌가······?

 

女性B

여성B

うそ、なんでここに 練牙が!?

거짓말, 왜 여기에 렌가가!?

 

주인공

(やっぱりそうだ······この人、人気のセレブモデルで

(역시 맞구나······ 이 사람, 인기 있는 셀럽 모델이자 

HAMAの観光区長の西園 練牙だ。何区のだっけ······

HAMA의 관광구청장인 니시조노 렌가잖아. 어느 구였더라······

確か3区?)

분명 3구였나?)

 

주인공

(あ、それから······)

(아, 그리고······)

 

주인공

(あの人も同じ観光区長だったはず。

(그 사람도 같은 관광구청장이었을 텐데.

鹿 礼光だったかな······)

루리광이었나······)

 

주인공

(観光区長同士だからふたりは知り合いだったんだ。

둘 다 관광구청장이라 서로 아는 사이였구나.

仲は悪そうだったけど······)

사이는 나빠 보였지만······)

 

女性A

여성A

声かける?かけちゃう!?

말 걸어볼까? 확 걸어버려!?

 

女性B

여성B

ていうか、一緒にいるの誰?

그보다, 같이 있는 사람은 누구야?

 

練牙 RENGA

クソッ、面倒なことに······

젠장, 귀찮게 됐네······

 

練牙 RENGA

おい!お前が騒ぐからだろ!

이봐! 네가 시끄럽게 해서 그렇잖아!

どうしてくれんだ!?

어떡할거야!?

 

주인공

え、そんなこと言われても、私のスーツケースが······

어, 그렇게 말씀하셔도, 제 여행 가방이······

 

練牙 RENGA

う、うるさいっ!オレはもう行くからな!

시, 시끄러워! 나는 난 이제 갈 거니까!

 

女性A

여성A

きゃあっ!私も練牙に怒鳴られたい―!

꺄악! 나도 렌가한테 혼나고 싶어―!

 

女性B

여성B

うらやまし~!

부러워~!

 

女性A

여성A

練牙~~~!!

렌가~~~!!

 

주인공

わっ!?ちょっと······!

앗!? 잠깐······!

 

野次馬A

구경꾼A

なになに?何の騒ぎ?

뭐야 뭐야? 무슨 일이야?

 

野次馬B

구경꾼B

練牙って言った?

렌가라고 했어?

モデルの西園 練牙じゃね?

모델 니시조노 렌가 아니야?

 

練牙 RENGA

おいやめろ!このサングラスが見えねえのかよ!

이봐, 그만둬! 이 선글라스 안 보이냐고!

プライベートだっつってんだろ―!!

사생활이라고 했잖아―!!

 

おじいさん

할아버지

人が集まっとるな······

사람들이 모여 있네······

土産物の会計の列はここであっとるんか?

기념품 계산 줄이 여기인가?

 

おばあさん

할머니

まあすごくたくさんの人······

어머, 사람이 정말 많네요······

さすが東京ですねぇ。

역시 도쿄네요.

 

주인공

(ど、どうしよう······すごい騒ぎになっちゃった)

(어, 어떡하지······ 엄청 소란스러워져버렸어)

 

練牙 RENGA

だぁかぁらぁ!!

그러니까!!

全員散れ!!今すぐ解散しろ!!

다들 저리 가!! 지금 바로 해산하라고!!

 

女性A

여성A

きゃあっ! 練牙に怒鳴られちゃった~!

꺄악! 렌가한테 혼났어~!

 

野次馬B

구경꾼B

うわ~西園 練牙って、ホントに感じ悪いんだね。

우와~ 니시조노 렌가 쟤, 진짜 별로다.

 

おじいさん

할아버지

この列、ちょっとも進まんじゃないが。

줄이 줄어들지를 않는구만.

レジの人はなにをしよるんじゃ。

계산대 직원은 뭘 하고 있는 거야.

 

주인공

(ダメだ、このままじゃ本当に収拾がつかない)

(안 돼, 이대로는 정말 수습할 수 없게 되겠어.)

 

少女?

소녀?

はっ······ひどいものだな。

하······ 한심하군.

ろくなおもてな[각주:2]もできずに、

제대로 된 오모테나시조차 못 하면서,

観光区長を名乗っているとは······。

관광구청장을 자처하고 다니다니······.

 

少女?

소녀?

どうりでHAMAが落ちぶれるわけだ。

이러니 HAMA가 몰락할 수밖에.

 

少女?

소녀?

つまらん、行くぞ。

지루하네, 가자.

 

주인공

(HAMAの悪口まで言われてる······!

(HAMA에 대한 욕까지 나오고 있어······!

地元の評判が下がるのは、絶対に見過ごせない······!)

고향에 대한 평판이 떨어지는 건, 절대로 보고만 있을 순 없어······!)

 

練牙 RENGA

あ―――クソ!
아――― 젠장!

どうしろってんだ!!

어쩌라는 거야!!

 

주인공

待ってください!!

잠깐만요!!

 

練牙 RENGA

お前、何を······!

너, 뭐 하는······!

 

주인공

私が手伝います!

제가 도와드릴게요!

 

練牙 RENGA

はぁ!?手伝うってお前······。

뭐!? 도와준다니 너······.

 

礼光 LIGUANG

······どういう事態だ、これは。

······도대체 무슨 일이야, 이건.

 

주인공

あ、ちょうどいいところに!

아, 마침 잘 오셨어요!

あなたも手伝っていただけませんか!

당신도 도와주실 수 있나요!

 

礼光 LIGUANG

あぁ?いったい何を······

뭐? 도대체 뭘······

 

주인공

それはもちろん······おもてなし、です!

그건 당연히······ 오모테나시, 죠!

  1. 笨蛋(bèndàn, 번단) 중국어로 '바보', '멍청이'라는 뜻 [본문으로]
  2. 일본 특유의 '환대 문화' 대접,환대라는 단어에 다 담기는 어려워 그대로 씁니다 [본문으로]